Krume Kepeski, grammairien, méthodologiste et traducteur.

Krume Kepeski (8 avril 1909 à Prilep , Empire ottoman – 3 novembre 1988 à Skopje , SR Macédoine) — éminent macédonien, grammairien, pédagogue, manuel, méthodologiste, traducteur, collectionneur d’œuvres folkloriques. Deec dans la standardisation de la langue littéraire macédonienne et surtout dans le développement du travail grammatical. Il est l’auteur de la première « Grammaire macédonienne ».


Krume Kepeski est né à Prilep le 8 avril 1909, de père Dimitar et de mère Sofia. Il est décédé à Skopje le 3 novembre 1988. Le père était tanneur de profession. Il vient de la célèbre famille Kepevci de Prilep. Le père de la famille est Jove, dont le nom de famille vient de “kepe”, partie du costume de lavage, qu’ils portaient, se déplaçant du village. Tresonche à Prilep, il y a plus de six générations.

Il a terminé l’école primaire et six classes de lycée à Prilep , et les classes VII et VIII et l’immatriculation à Bitola en 1931 , car à cette époque les classes supérieures du lycée de Prilep ont été supprimées pour des raisons  politiques. La même année, il s’inscrit à la faculté de philosophie de Belgrade , dans le groupe de langue serbo-croate et langue slave ancienne, dont il sort diplômé en juin 1935.

Il a servi son terme militaire à l’École des officiers de réserve à Sarajevo , en 1935/36. Il a travaillé comme professeur de philologie slave dans des lycées à plusieurs endroits du Royaume de SHS et du Royaume de Bulgarie et  comme professeur de langue macédonienne à Negotino, Skopje et à Gorna Jumaja ( Blagoevgrad ). En 1937 , il est nommé suppléant au lycée de Prilep. Puis il a été transféré à Prijedor (Bosnie).

Pendant l’occupation, il était d’abord à Prilep en tant que professeur de lycée, puis il a été transféré à Pleven . En 1944 , il était dans les rangs de la brigade de libération macédonienne « Goce Delchev ». A cette époque, il travaillait à la collecte de matériaux historiques pour la Macédoine, qui devaient être utilisés pour la conférence de paix à Paris. Puis début 1945, au Quartier Général du Commandement de l’Artillerie à Skopje, en commission, avec Voislav S. Ilic et un militaire, travaille à déterminer la terminologie macédonienne pour le type militaire d’artillerie.

En 1945 , il est nommé professeur au lycée Prilep. La même année, il commence à travailler sur la première grammaire macédonienne, un manuel qui est ressenti comme une grande nécessité dans les écoles de la Macédoine libérée. La grammaire a été publiée au début de 1946. La même année, il est nommé directeur à Negotino, où un lycée est ouvert. En 1946 – automne – il est appelé à Skopje, à la Commission (ministère) de l’éducation, où il travaille sur la terminologie générale macédonienne. A l’automne, il est nommé rédacteur en chef de la première maison d’édition de livres macédonienne, « Prosvetno delo », qui publie les premiers livres macédoniens : primer, grammaire, livres de lecture, livres de traduction, etc. Au cours de l’hiver 1947, il fut envoyé par le ministère de l’Éducation à Pirin Macédoine, à Gorna Jumaja, aujourd’hui Blagoevgrad, où il travailla comme professeur à l’Institut des enseignants – égal à l’École pédagogique supérieure, et participa à l’organisation de la langue macédonienne . des cours pour les enseignants et les professeurs là-bas. En 1948 , il retourna à Skopje et travailla à l’école des enseignants “Nikola Karev” à Skopje, et en même temps il enseigna à temps partiel au cours pour enseignants du collège. En 1949, il est nommé professeur à l’École supérieure pédagogique de Skopje ., dans laquelle il est chargé avec des interruptions mineures jusqu’à la fin de sa vie professionnelle en tant que professeur de langue macédonienne, de méthodologie de la langue macédonienne et de la langue slave ancienne.

En dehors de son travail d’enseignant, il a ensuite été élu membre du conseil d’administration de l’Association des universitaires et autres travailleurs scientifiques, membre du SSRNM, membre de l’Union des combattants, membre de l’association des officiers de réserve , membre membre du conseil d’administration de l’Association des traducteurs de SRM, président de la Société pour la langue et la littérature macédoniennes, membre de l’Association pour la lutte contre l’alcoolisme, etc.

Source : Wikipédia.

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.